close

加利西亞語翻譯翻譯社

==中華民國聾人協會談話人 陳志榮==

==同志遊行同盟談話人 Albert==

==殘暴兒團長 Vicent==

靠近主舞台,計劃了身障者的專區,利便聽障者看手語和同步字幕。

我們坐得太前面了,看不到字幕,若是看手語翻譯,要看字幕還要轉過甚去

不論是聽障、肢體障礙等等,我們在這裡都是平等的,我們都是同志,都是同等的。

==聽障遊行介入者 陳惠娟==

聽障者肯定主辦單位的專心,只惋惜位置放置和一入手下手天色太亮,看不清字幕,等候下一屆能做得更好翻譯

身障同志集團「殘酷兒」將太陽花學運歌曲島嶼天光,改編為「彩虹天光」

今年同志遊行的主題是「擁抱性別‧認同差異」,不僅身障者相互理解、撐持,大會自2009年起供給手語翻譯以後,本年首度在主舞台的部分提供同步聽打。

遊行最後萬人擁抱,更要一路合唱這一屆的主題歌曲蒲月天的「擁抱」,特意還在此次運動前和聾人協會集作推出手語版本翻譯

讓社會大眾知道本來不論是聽障、視障、肢體障礙等等障別,裡頭都有同志的存在,進展可以藉由這首歌一路擁抱。

聽障者參與社會運動,不只太陽花學運看獲得他們的身影,本年的同志大遊行也有愈來愈多的聽障同志英勇站出來翻譯主辦單元不僅提供手語翻譯,今年更首度提供即時字幕聽打,讓本屆主題「擁抱性別‧認同差別」落其實遊行中。

透過敲打破銅爛鐵,象徵身為同志又是身障者的弱勢,也要向社會發聲。

我們但願能讓更多的朋侪,不只是聽人、不只是聾人同夥們,可以在這個現場更自在的一起來介入,也領會各人在講什麼,我們一路來相互關心彼此的議題。

。沒辦法啦!但願我們下次坐後面一點,才可以同時看得很清晰。

發出我們殘障同志的聲音,讓社會聽到,可以感觸感染獲得我們被社會疏忽的感受。

==殘暴兒聽障團員 阿華==

記者 牛暄文 歐姵君 陳保羅 王興中 台北報導



引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%90%8C%E6%AD%A5%E8%81%BD%E6%89%93-%E5%90%8C%E5%BF%97%E5%A4%A7%E9%81%8A%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cooperwhy634 的頭像
    cooperwhy634

    hovb4rodgl05l

    cooperwhy634 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()