合約翻譯服務翻譯社【お名前】姓名,【ふりがな】日文平化名姓名
設定完日文輸入法後,就可以直接在要填寫日文化名的處所直接輸入
相信許多朋友對於日本網站註冊時必然要輸入姓名假名而感到懊惱
一般護照都會利用威妥瑪(WG)拼音,故建議使用WG拼音
因為連日文看到看不懂了怎麼可能會知道本身的姓名怎麼寫!?
護照外文姓名拼音對照表:http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r18
如果註冊不成功,在使用以下方式將英文拼音換成日文化名
此刻也有很便利利用的姓名中文轉日文專門網站
若是日文片化名的話,會釀成<チュチュ>
需要把中文姓名換成日文假名輸入的幾個常呈現的例子
這邊就簡單來來介紹一下當你要到日本網站註冊時
先簡單來介紹一下日文假名,日文裡有分平化名及片假名兩種
有的網站還很貼心的提供類型讓大家看
不過照舊建議完全部會日文的朋侪,註冊時先輸入 <中文姓名的英文拼音>
請先確認該日文網站要求輸入的是日文平化名仍是片假名,在來進行設定輸入
上述的例子都是一些對照會呈現的情形,根基上都大同小異
姓名中翻英.中文姓名英譯.姓名翻譯.姓名音譯:http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php
這邊以Windows XP為例,其他系統略有分歧,但大同小異
設定好輸入日文平假名照舊片假名後,此時中文姓名的英文拼就派上用場了
片化名一般較不常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文片化名>時,必然會是上面個中一個
大師可以直接至網站翻譯就不消這麼麻煩還要本身打,簡單又快速
若是不知道怎麼拼或是護照不在身邊或還沒辦護照@@
但不同的網站所標示的會有所不同,只要照它的劃定來輸入,一定會註冊成功
如許就不用在多花一個步調把英文變日文了!真的是非常便利XD
不然到時候沒設施提出證實或是CHECK IN時姓名跟護照上的紛歧樣就囧爆了 XD"
要成功輸入日文化名,第一個步調就是新增日文輸入法在你的Windows系統內
有時會特別標明<ひらがなで入力してください>
別的有一個問題必需提示各人,例如:陳,這個姓的英文為CHEN
意思是請用平假名輸入,這時候候就不能利用英文拼音
就請到下面這兩個網址,直接利用網路上的姓名查詢東西來進行翻譯
中国語カタカナ変換:http://dokochina.com/katakana.php
平假名一般對照常見,當
【姓名】姓名,【セイメイ】日文片假名姓名
輸入日文時會釀成ちぇn,最後那個n請按一下空白鍵,就會釀成ちぇん
不消擔憂,其實只要知道自己的中文姓名的英文拼音,就可以把它釀成日文假名
豬豬的英文拼音為CHU CHU,所以只要直接輸入CHU CHU就會釀成<ちゅちゅ>
首先必須將本身的中文姓名翻譯成英文拼音,一般看護照上是最準確的
不外並非每一個網站都可以直接填英文拼音,所以仍是進修若何將它變成日文化名比較要緊
*2015/05更新:新增姓名中文轉日文專門網站及使用方法
請注意若它不會本身跑出日文化名,請按一下空白鍵,選擇日文化名就OK了!
有的日文網站在註冊時需要填寫化名的地方甚至可以直接填中文姓名的英文拼音
這邊因為是類型所以豬豬就用筆名來進行輸入正式註冊時請萬萬不要用筆名唷!
以下內文出自: http://iyong.pixnet.net/blog/post/28144639-%e3%80%90%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%80%91%e8%a8%bb%e5%86%8a%e6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Mar 20 Tue 2018 22:24
【日本】註冊日本網站若何將本身的名字轉換成日文假名(2015/05更新)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表