英文翻譯社翻譯社
〈原文大意〉
(一)自「齊人有馮諼者」至「於是馮諼不復歌」: 記敘馮諼無能無好,卻幾回再三要求晉升遇。
(二)自「後,孟嘗君出記」至「視吾家所寡有者」: 記敘馮諼自薦收責於薛。
(三)自「驅而之薛」至「請為君復鑿二窟」: 記敘馮諼矯命燒券為孟嘗君市義(朞年見)。
(四)自「孟嘗君予車五十乘」至「姑反國統萬人乎」:記敘馮諼為孟嘗君挾外力(魏)復為齊相。
(五)自「馮諼誡孟嘗君曰」至「君姑高枕為樂矣」: 記敘馮諼請孟嘗君立宗廟於薛。
(六)自「孟嘗君為相數十年」至「馮諼之計也」: 記敘孟嘗君平生功業全得馮諼之助。
齊國有個叫馮諼的人,窮得沒門徑度日,託人告訴孟嘗君,希望在他門下當門客翻譯
孟嘗君說:「客人有什麼喜好?」回覆說:「沒有什麼喜好翻譯」孟嘗君又說:「客人有什麼才幹?」回覆說:「沒有什麼才華。」孟嘗君微笑地接管了,說:「好吧!」左右以為孟嘗君看不起馮諼,就拿粗飯菜來給他吃。過不久,馮諼靠著柱槍彈著劍唱道:「長劍啊!我們歸去吧!這裡沒有魚吃。」閣下就去告訴孟嘗君翻譯孟嘗君說:「給他魚吃,對照門下門客的待遇翻譯」過不久,馮諼又彈著劍,唱道:「長劍啊!我們歸去吧!在這裡出門時都沒有車子可坐。」擺佈都笑他,又把這件事告知孟嘗君翻譯孟嘗君說:「給他準備車子,對照門下門客的待遇。」於是馮諼坐著車,帶著劍,造訪他的伴侶,說:「孟嘗君以客禮待我翻譯」又過不久,馮諼又彈著劍唱道:「長劍啊!我們歸去吧!在這裡沒法養家。」擺佈都很厭煩他,感覺他貪心不足。孟嘗君問道:「馮公有親人在嗎?」回覆說:「有老母在。」孟嘗君就派人供應他母親吃用,使她不再匱乏。馮諼就不再唱歌了。後來孟嘗君貼出通知佈告問門下門客:「那一名曾學過會計,
可以或許替我去薛地收債?」馮諼簽上名說:「我能。」孟嘗君覺得很奇怪,問說:「這是誰呢?」左右回覆說:「就是唱『長劍,我們歸去』的那位。」孟嘗君笑著說:「客人果真有才華,是我辜負了他,從未接見過他。」於是請馮諼來晤面,向他報歉說:「我因為被雜事弄得很倦怠,被憂思弄得很煩亂,並且素性愚笨,又為著國是繁忙,因此得罪了先生。師長教師不在乎,依然願意為我去薛地收債嗎?」馮諼回答說:「願意翻譯」於是準備車馬,整頓行裝,載著契據啓程,辭行的時刻說:「債收完後,買些什麼回來?」孟嘗君說:「看我們家缺少什麼,就買什麼。」於是驅車到薛。派小吏召集那些負債的人前來查對契據翻譯查對終了後,溤諼便假傳孟嘗君的饬令,把應收的債掃數贈予給他們,而且燒了契據,公民都喝彩萬歲。工作辦完後,絕不逗留地驅車趕回齊國,一大早就求見孟嘗君。孟嘗君對他這麼快就回來感覺很新鮮,穿著好衣冠接見他,說:「債都收完了嗎?為什麼這麼快就回來了!」馮諼回覆說:「都收好了。」孟嘗君問道:「買了什麼回來?」馮諼答說:「您說過看家裡缺什麼就買什麼。我暗裏考慮著,您宮中堆滿了珠寶,畜舍裡養滿了狗馬,又有眾多美女居於後宮,您家只貧乏『義』而已,是以我為您買了『義』。」孟嘗君說:「若何買義呢?」馮諼說:「如今您只有小小的薛地,卻不愛惜您的子民,反而在人民身上圖利翻譯我假傳您的命令,把債賜還給人民,燒掉契據,人民高呼萬歲,這就是我為您買來的『義』啊翻譯」孟嘗君不高興地說:「夠了!別再說了!翻譯」過了一年,齊王對孟嘗君說:「寡人不敢以先王的臣子為我的臣子。」孟嘗君只好回到薛地去,離開薛地還有一百里,黎民扶老攜幼在路上迎接孟嘗君。孟嘗君回頭對馮諼說:「師長教師為我買的『義』,今天見到了翻譯」馮諼說:「狡兔有三個洞,也只能自保,如今您只有一個洞,還不克不及高枕無憂呢!讓我再替您挖兩個洞吧!」於是孟嘗君給他車五十輛、金五百斤,到西邊的魏國去遊說惠王說:「齊國把他的大臣孟嘗君摒棄了,送給諸候,先請到他的諸候,一定可以富國強兵。」於是魏王把本來的相調為大將軍,空出相位,派使者攜帶黃金千斤、車子百輛,前去禮聘孟嘗君。
馮諼趕在使者之前歸去,警告孟嘗君說:「千斤黃金是重禮,百輛車駕是顯耀的使節。齊國大要聽到這個新聞了翻譯」魏國的使者來回三次,孟嘗君都辭謝不去翻譯齊王聽到這個消息後,君臣都很畏懼,於是派遺太傳攜帶黃金千斤、彩繪的馬車兩輛,和佩劍一把,而且寫了一封信,向孟嘗君謝罪說:「都是我欠好,受宗廟鬼神的作怪,朝廷阿諛之臣的疑惑,得罪了您。我其實是不值得幫忙的,但願您顧念先人的宗廟,姑且回來治理萬民吧。」馮諼警告孟嘗君說:「但願能獲得先王的祭器,在薛地創立宗廟翻譯」宗廟落成後,馮諼歸去陳訴孟嘗君說:「此刻三個洞都已挖好,您可以安枕無憂了。」孟嘗君在齊國當了幾十年的國相,沒有一點災難,這都是馮諼的策略啊!
〈翻譯〉
主旨:說明能為未顯者唯能容者能用之。 體裁:記序文翻譯
馮諼客孟嘗君
本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/g573r6666ace1/post/1312263841有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表