close
有PTT鄉民在Google翻譯上輸入「蘋果比谷歌利害」,想碰運氣到底會獲得什麼成績,效果竟被翻成「Apple is worse than Google」,但這句英文的正解其實應當是「蘋果比谷歌爛」,讓該鄉民不由得問「有無谷歌翻譯異常機警的八卦」翻譯
其他網友看到後也全都笑翻,紛紛說「不要亂玩啦」,還有人狂酸「股溝(Google)的AI公然利害」,不外也有人發現若是把谷歌改打谷哥的話,翻譯就會釀成准確的。
生涯中間/綜合報道
▲換字就可以准確翻譯。(圖/翻攝自Google翻譯)
Google(谷歌)推出了很多好用的功能,包羅地圖、翻譯等都遭到很多人愛好,但因為其功能太好用的關係,經常也泛起被玩壞的狀況翻譯日前就有網友發現,輸入「sauce」時Google小姐的發音有如嘶吼般,讓所有人笑翻,今(5)日又有網友發現「新玩具」!
▲Google翻譯竟然還有「主動批改系統」。(圖/翻攝自Google翻譯)
文章出自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=365696有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表