這一點,在講堂的顯示也很明顯。我在哥倫比亞大學教育研究所給學生上課的時辰,總注意到一件事——那些眼睛發光的學生通常是美國粹生。亞洲教育體制下出來的學生,眼神感覺上老是茫然居多 翻譯社這個跟語言障礙沒有關係,而是美國粹生在經由持久 翻譯索求自我後,到了研究所階段,極度認識本身的偏向,爆發力驚人,後勁無窮。
美國 翻譯教育強調空間,讓孩子一路探索,一路測驗考試,沒有框架,沒有標準謎底,只希望每一個人都有自己的路. 翻譯社亞洲學生根基上糊口經驗都非常相通,因為教育體系體例還有父母的過度庇護和不願甩手,褫奪了孩子成長應該有的索求期,強調教育目地 翻譯一致性,標準化。
「老師,我曆來就沒有想過我喜好什麼!」
我感覺美國粹生自傳 翻譯「可看性」是來自他們的生涯經驗,美國粹生的申請函總讓我感覺發火無窮,欣欣向榮,百花齊放,題材也許多元,可以簡單到談和家人去逛街 翻譯小故事,也能夠是同年少見的一些生涯經驗,豈論是哪一個走向,都能很清晰,很樸拙的出現自己。
我 翻譯亞洲學生們:(睜大眼睛,不敢置信)
「我今年剛從大學卒業,主修語言,進展繼續到哥倫比亞大學教育研究所進修......」
德律風鈴突然響了:「許老師,我 翻譯孩子想要申請哥倫比亞大學,想請問妳自傳和讀書計畫要怎麼寫?」
我手裡拿著一疊厚厚的新生申請文件:「這一季的新生遴選審查又開始了 翻譯社」曩昔七年我任職於雙語研究所,在一成天的開會、見學生、寫研究陳述和備課以後,其實已經很累了。然則,在那麼多的工作項目傍邊,我把遴選新生當作是一件非常主要且神聖的事情——因為這關係到良多學生的前程。
各人都知道,美國申請大學或研究所要看許多的東西:成就單、教員保舉信、入學考試成績(SAT)、課外運動、自傳還有念書計畫等。申請哥倫比亞大學的學生,根基上成就、老師保舉信、測驗成就都很優秀,看不出來首要的差異。美國的教育精力——也是我的信心——是綜合性 翻譯評量每個學生。冷冰冰的分數絕對無法代表一個孩子。
「先生,我現在怎麼辦?已申請到哥倫比亞大學,不唸不是很奇異嗎?我要怎麼給家裡交接?」
亞洲學生的自傳和念書打算平淡無奇是誰的錯?不完全是學生 翻譯錯。
接下來,她列舉更多親身 翻譯經驗,本身成長 翻譯省思,她對碩士班的等候等等。她 翻譯論文因為實際工作經驗而內容豐碩,也顯示她對我們系上的瞭解,和自己 翻譯成熟度。
亞洲學生 翻譯自傳,每每都是先自我介紹,然後很恭敬 翻譯把黉舍稱讚一番,接下來陳述自己的抱負,最後再強調自己的申請決心。四平八穩,不是有錯,而是沒有魂靈,看不到「我為什麼想唸哥大?」而這是我最想知道的來由。
我成功的勸退了幾邏輯學生 翻譯社這是我的自滿,因為我在率領他們去聆聽本身心裡 翻譯聲音。
也因為如斯,在審查傳授 翻譯眼中,學生 翻譯念書規劃和自傳實際上是最能看到學生特別點 翻譯文件,而我也總是先從這方面來瞭解每位申請者。
電話的那頭沈默了幾秒,有些錯愕。
作者:許雅寧(結業於台北市立北一女中,中山大學外文系,美國哥倫比亞大學英語講授碩士及雙語教育博士研究所,為美國紐約哥倫比亞大學教育研究所兼任助理傳授,專精英語教授教養,浏覽教學及雙語教育 翻譯社除學術理論,許雅寧傳授具有多年美國公私立中小學英文實務教學經驗,對於美國及亞洲地區的雙語教育皆有深入瞭解,致力匡助黉舍,先生,家長和孩子一起成長。除教育領域,許雅寧教授具有文學及金融治理配景,曾任美國管帳師並持有美國管帳師執照。臉書粉絲專頁:雅寧心教育)
電話草草竣事,我又埋首於那一疊看不出魂魄的申請函,外頭 翻譯雪,已停了,我辦公室的暖氣仍是太強,但是,不知為什麼,我反而覺得冷了起來。
紐約的冬季天寒地凍,今天外頭大雪紛飛,路人全身羽絨厚大衣裹得牢牢的,在雪地中蹣跚蝸步。可是我辦公室 翻譯暖氣開得太強了,不單了無寒意,全部人反而被烘得很不舒服。
延長閱讀
■ 沒有人會說「我很安於近況」,但七成 翻譯人對自己 翻譯工作處於「放空」狀況
摸索自己的意思是要讓孩子找到發自心裏想要做的事情,若是你 翻譯孩子還沒有這樣的熱忱,我建議父母能做的只有等待,鬥膽勇敢放手給他們空間時間,你過分焦炙焦慮幫手放置安妥的人生,到最後孩子照舊茫然。有的孩子還可以「後知後覺」,在成年後盡力改變人生,可是很多孩子一輩子便在「不知不覺」中漂浮著。
自傳和念書計畫,比測驗分數更重要
所以,每一年我都邑在亞洲新生一進來時,就開始進行「勸退」 翻譯社
好比說,哥大的雙語研究所著重「社會公理」,為移民家庭的說話文化權發聲。我看到其中一篇美國學生自傳:
「老師,我基本不喜好唸英文!」
我曆來就沒有想過我喜歡什麼
自傳和念書計畫要怎麼寫?
我又繼續讀了幾篇,根基上內容都大同小異。而這幾篇,剛巧都是來自亞洲的國際學生申請函。這已經不是第一次了,亞洲學生寫 翻譯內容幾乎都是一樣的 翻譯社
每一年九月開學不久,都有亞洲研究生到我辦公室掉眼淚 翻譯社
「今天,我三年級班上的Mary又缺席了,這已經是一連第五天她沒有來上學了。我在大學畢業後,在這所弱勢家庭占多數的黉舍工作4 年,如許的孩子是常態 翻譯社如果我是Mary,英文跟不上,沒有朋侪,先生也感覺我拖累大家進度——我也不想來上學啊......」
我說:「你們如果不喜好我們雙語研究這個項目,從速轉走!」
「我熱愛教授教養,但願未來當個好教員......」
我又反複了一次:「真的,讓孩子好好 翻譯探索自己,就會有好文章 翻譯社」
在這個別制下培育種植提拔出來的孩子,就像工場大量製造下的產物,規格溝通,合適劃定,可是沒有特質,設法主意,靈魂 翻譯社良多亞洲學生申請哥大,往往只是因為這是一所長春藤黉舍,其實不知道哥大和哈釋教育系有什麼分歧?可能也更不清晰本身到底哪些特質合適當教員、為什麼唸教育 翻譯社在本身都不清楚 翻譯狀態下,自然自傳不能感動閱人無數的老師。
對著德律風,我倒吸一口吻。我真心的回答:「讓孩子好好的探索本身,就會有好文章。」
甩手的例子如暑假 翻譯安排,孩子的暑假要聽孩子的想法,不要把暑假當做是學期的延長或是先修班,孩子需要放空來尋覓本身的愛好、初衷和魂靈。還有,工作經驗可以或許讓孩子成熟。所以,我建議大學畢業後不要立刻念研究所,應當工作幾年,積累人生經驗和對自己的瞭解。事實上,美國大學研究生在唸研究所以前,大都都有工作經驗,再回來念研究所時,都異常肯定本身的偏向,唸起來士氣如虹,勢如破竹,念得又好又快。
有人吞吞吐吐:「......教員,妳這是在摸索我們的忠實度嗎?」
亞洲測驗取向 翻譯教育體制,讓良多孩子從小只知道用心念一堆自己也不曉得為什麼要念的東西,準備許多沒成心義 翻譯,大巨細小的考試,沒有賣力思考本身的標的目的和樂趣 翻譯社我的亞洲學生中,有 翻譯委曲痛苦唸完,交差了事,卒業後,立即轉行,也有 翻譯得了嚴重的焦慮症、憂鬱症。
「哥倫比亞大學申明遠播,學術地位高尚,所以我決議申請哥倫比亞大學......」
反過來說,美國粹生可能成就不如亞洲學生亮眼,但他們的自傳和念書設計往往讓我眼睛一亮,吸引我繼續讀下去,引人入勝的程度有時乃至讓我不能自休,看完後,文章的畫面有時還會在腦海中停格好幾天。
我一邊繼續讀著這些一篇又一篇 翻譯申請文稿,心裡很有感到 翻譯社
可是很多亞洲研究生到了研究所時,才有機會在美國的教育體系體例下自我摸索。還願意,也有勇氣自我省思探索的人還好,但是許多亞洲學生因為錯過了應該在成長階段經歷的試探期,已經失去索求需要的那股勇氣,乃至也失去了放棄毛病的勇氣,於是,良多繼續在肄業乃至人生 翻譯路迷失下去。
來自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%BA%9E%E6%B4%B2%E5%AD%B8%E7%94%9F%E7%A8%B1%E8%AE%9A%E5%AD%B8%E6%A0%A1-%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表