close
門德語翻譯翻譯社

林衡哲曾為「文星書店」譯書,他手頭恰好有三本譯書,其中兩本就成了志文出書社「新潮文庫」的第一號和第二號作品─「羅素回憶錄」和「羅素傳」。這兩本書叫好叫座,3個月狂銷6千本,知名學者陳鼓應、殷海光乃至親來書店請安。

天母一條恬靜的小路裡,「新潮文庫」四個大字在綠蔭中閃著幽微的光芒翻譯沒人想到,一手打造這500多本西方名著的「新潮文庫」開辦人張清吉,竟是一名只有國小學歷的三輪車夫翻譯

遠流董事長王榮文表示,二次世界大戰後,台灣文化界言論蒙受禁錮,思想閉塞。新潮文庫的創立時候正好在「自由中國」遭查禁、「文星雜誌」停刊、文星書店關閉以後,既接起傳遞思惟的棒子,也成為國民教化的啟蒙書籍。

30歲以上的台灣念書人,書櫃裡一定有一本志文出書社的書。記者陳宛茜/攝影
30歲以上的台灣念書人,書櫥裡一定有一本志文出書社的書。記者陳宛茜/攝影
志文出版社的新潮文庫是戒嚴時期台灣常識分子接收世界文化養份最重要的窗口。記者陳宛...
志文出書社的新潮文庫是戒嚴時期台灣常識份子接收世界文化養份最主要的窗口翻譯記者陳宛茜/攝影

「在台灣,30歲以上的讀書人,書架一定有一本新潮文庫!」作家傅月庵暗示,「新潮文庫」深深影響上一代的常識分子,如「史懷哲傳」讓許多年輕人走上大夫之路,作家張大春家裡便藏有3百多本「新潮文庫」。在思惟受禁錮的白色恐怖時期,新潮是知識分子唯一的精神糧食翻譯

「長榮書店」最盛時,同時具有三家店面,補貨的那一天,許多窮學生就在店門口列隊搶購翻譯這批窮學生包括「專搶禁書」的李敖,和後來催生「新潮文庫」的林衡哲。

林衡哲日前受訪時曾回憶,當時他念台大醫學系三年級,看到文星雜誌裡有篇胡適的文章,大意是「與其在書院誤人後輩,不如翻譯一本世界名著」。那時外文書不必采辦版權即可翻譯出書,他建議張清吉從頭編譯舊書,1967年6月,志文出版社「新潮文庫」降生。

張清吉當過漁夫,剛到台北時乃至以踩三輪車餬口翻譯曹永洋表示,有客人坐車,張清吉便把小說往坐位底下一塞;客人走了,他又從坐位底下拿起書續讀。身邊收酒瓶、舊書報的小販,看到他那麼愛看書,鼓動他開舊書店。

沒多久林衡哲赴美念書,行前為張清吉籌劃了十多本書,並邀請很多同窗擔任翻譯,奠下「新潮」的根本。他走後,張清吉扛起選書重擔。曹永洋暗示,張清吉每一年必拜訪日本書店,精心挑選他想引進台灣的書,被稱為「台灣的王雲五」、「出版界的唐吉軻德」。只有國小學歷的他,在曹心中「比大學傳授、博士還有學問」。

張清吉真的開起舊書店「長榮書店」。在那個動盪的年月,舊書堆裡「臥虎藏龍」,有日本人留下的日文舊書,也有第一代外省人帶來的新文學書籍。那也是個「舊書變黃金」的時期,買進時論斤算錢,賣出時賣一本賺一本。

志文出版社開辦人張清吉師長教師日前謝世,享壽91歲翻譯半世紀以來,志文出版社「新潮文庫」引進5百多種西方名著,為台灣打開看見世界的窗口,餵養無數常識份子渴求新知的靈魂。

1927年誕生的張清吉,出身窮苦,只受過日本時期的小學教育。志文出書社前主編曹永洋默示,張清吉8、九歲時,一位日本先生介紹很多西洋課外讀物給他,開啟他的浏覽樂趣。脫離黉舍後,張清吉自修讀起講談社、岩波文庫的日文書。



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7266/3404228有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cooperwhy634 的頭像
    cooperwhy634

    hovb4rodgl05l

    cooperwhy634 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()