翻譯
況且是01的網友。


skistosais wrote:
google 把日...(恕刪)





skistosais wrote:
太不測了!
賴和是文藝青年,應當很愛讀報紙。看能不克不及考證一下其時的報紙有無呈現過「自冉」?
google 把日文「自冉」翻譯成繁體「自然」。
應該是有人去建議了翻譯。

從小窺大,不讓人盜汗浹背也難。結語。
翻譯值得思索的是,這麼簡單輕易不可能產生爭議的對聯小事,總統府都可以惹出偌大風浪,難怪就任以來,問題這麼層見疊出。
狂言炎炎 wrote:
獲得『本身蘭』 (Jiko ran)
google 把日文「自冉」翻譯成繁體「天然」翻譯


」所以胡剛才會一再說:「『自由』在中國古文裡的意思是『由於本身』,就是不『由於外力』翻譯」退一萬步說,賴和若真的寫出「自自冉冉」,是賴和錯了,或也可說賴和「自造新詞」。賴和是作家,有自造新詞的權力,但蔡英文的對聯是正式公文書,不可以用太虛幻夢自造「石頭記」。順便回應一下翻譯有人說「自由」是日人翻譯的名詞,華文古未有之翻譯此亦不然翻譯一千年前的王安石〈擬寒山拾得二十首〉之四,即有「風吹瓦墮屋,還打破我頭,……,我終不嗔渠,此瓦不自由。

你再凹啊
絕對不是這幾天
豈非是這幾天才建立的?
只要能幫蔡總統硬拗,
google 把日...(恕刪)
別氣別氣,
skistosais wrote:
而自由跟自自由由絕對在賴和在世的時辰就有

別說是台灣文學先輩了,
http://www.0574bbs.com/home.php?mod=space&uid=512803
skistosais wrote:
賴和的孫子都不在乎,

台日友好
skistosais wrote:
舉一例,蔣介石時期,總統府秘書室就禮聘了古典漢詩的巨匠周棄子,臺靜農傳授讚譽他是「全台第一詩人」。最後談幾個重要的課題。第三,漢語書寫,也要專家,素人自以為是,必闖禍。
第一,蔡總統犯了毛病,不成賴給正確書寫的賴和身上,這是厚誣古人。第二,即便白紙黑字印出來的,不保證必定准確,有疑處要追溯原典翻譯即便原典,也可能犯錯;考證功夫的必要在此。」對聯就是應酬文字的小玩意,雖小道必有可觀。周棄子有一篇文章,專論機要秘書作「應酬文字」,他表示:「由於我們文字機關特殊,具有所謂平仄、對仗,加上書本上典故的應用,纔建立起這小玩意的主幹;沒有這些,也沒有所謂應酬文字了。

所以自自冉冉究竟是 中文 日文 客語 仍是閩南語的用法?

沒想到蔡日文比中文跟英文還好,
2017-01-03 06:00



但這兩個絕對是賴和過世了以後才設立建設的


自冉時報的投書,應該是最正確無誤的。
中國也有人用「自冉...(恕刪)

賴和懂日文、懂華文,那時的報紙同時含日文版與華文版。
太好了,以後總統的對聯直接用日文寫好了!

翻譯公司要侮辱賴和直到什麼時候才甯願?
中國也有人用「自冉而冉」、「自冉」啊:
方才把『自冉』用google translate翻成日文,

比觀研究者所引賴和詩文,「自由與平等」是他的價值的焦點;且引一九二四年的三首詩,一是白話詩中有「一人各同等」、「一人皆自由」句,同年〈喝酒〉詩,「頭顱換得自由身,始是人間一個人」,另首,「滿腔碧血吾無吝,授予人間換自由」;「自由」,逐一在目。三者,有人說「自冉」係客語發音,賴和確是客家人,但底子不會說母語翻譯更重要的是,「自冉」不見於任何華文典籍,賴和漢文成就不淺,且寫了許多漢詩,非濫竽湊數之輩,不會犯此錯。起首接頭一下賴和的原詩到底寫的是「自自由由」照舊「自自冉冉」?從媒體注銷的賴和手稿的行氣來看,賴和的書寫,凡一豎、一橫都出格的長,如自、由、幸、身、事,皆然翻譯其次,非要說賴和用「自冉」取代「自由」,不克不及只有孤證,賴和的詩作俱在,可以查考。http://www.dianping.com/shop/61765672

翻譯
真的可以無恥到這類水平,使人髮指...
你要欺侮賴和直到什...(恕刪)


不論是冒稱「灣生」田中實加的作家陳宣儒,還是貴為總統卻在對聯中錯寫「自自冉冉」的蔡英文,做錯了,寫錯了,不成以將錯就錯,更不可以郢書燕說。那些企圖替總統塗脂抹粉、指鹿為馬的諾諾之士,只凸顯台灣社會的虛偽不實。自冉廣場》〈金恒煒專欄〉錯了,不要賴給賴和!
賴和的一生的文學的創作,都是用中文寫的,這裡也表現了他的一個民族立場,他不消日文寫,他用中文寫,日據時期不叫中文,叫做「華文」啦!他用漢文寫作,華碩翻譯社們此刻說用日語,日據時期那個時刻叫做「和文」,這個大和民族是用和文,但是賴和是用華文而不用和文寫作,所有的作品都是華文,這個階段就是在臺灣新文學剛剛啟蒙的時辰。


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=5031162有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯

arrow
arrow

    cooperwhy634 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言