close

法律翻譯服務

  “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一入手下手就寫飲酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一樸素無華 翻譯問語,表露了作者對友人關心愛惜的深厚情義。送別者的感情肇端就滲入滲出在字裏行間。

  下馬飲君酒, 問君何所之?

送別  王維

王維《送別》古詩賞析與翻譯

  “君言不自滿,歸臥南山陲 翻譯社”“不得意”三字,明顯是有深意的。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不僅交代友人歸隱的原因,表示他失意不滿的情緒;同時也從側面表達詩人本身對現實憤懣不服的心情。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙 翻譯社詩人在得知友人“不得意”的表情後,勸慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了 翻譯社其實你何必以失意為念呢?那紅塵的富貴榮華老是有盡頭 翻譯,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你文娛排解了。這兩句顯露了作者很復雜的思惟感情:既有對友人的撫慰,又有本身對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否認,又仿佛帶有一種無可奈何的情感 翻譯社聯系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更首要的則是對同夥的同情之心,並包含著詩人自己對實際的憤激之情,這恰是此詩 翻譯著意的地方和題旨地點。從寫法上看,前面四句,寫得比較平平,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之定見於言外 翻譯社固然,這兩句也不是憑空而起的,而是由前面看似乎平淡 翻譯四句發展而來 翻譯,如果沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人如許強 翻譯“清音有余”。

【詩文賞析】  這是首送友人歸隱 翻譯詩,采取問答 翻譯體例從友人口中說出歸隱 翻譯緣由,也表現了詩人復雜 翻譯思惟情緒。詩人對友人關心愛護,既安慰友人又對友人的歸隱生涯吐露出戀慕之情,說明詩人對本身的實際也不很對勁。  全詩語言看似平平無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡的意味。

送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自得, 歸臥南山陲 翻譯社 但去莫復問, 白雲無盡時 翻譯社 【詩文诠釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚

  君言不自得, 歸臥南山陲。

  但去莫復問, 白雲無盡時 翻譯社

【詩文诠釋】  請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山那邊隱居。盡管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡 翻譯時候。 



文章出自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cooperwhy634 的頭像
    cooperwhy634

    hovb4rodgl05l

    cooperwhy634 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()