- Dec 04 Tue 2018 19:56
被勒索病毒勒索了
- Dec 04 Tue 2018 11:26
【翻譯軟體】推薦4個翻譯、口譯app軟體,讓你寫的、說的都能翻譯…
- Dec 04 Tue 2018 02:53
武俠小說泰斗金庸 鄧小平.蔣經國是書迷
林伽拉文翻譯翻譯社
金庸原名查良鏞,1924年生於浙江省海寧縣,表哥是詩人徐志摩,從31歲撰寫《書劍恩怨錄》起頭,在17年內完成十五部經典小說,以《鹿鼎記》封筆,這一本風行全球的小說,更是鄧小平和蔣經國的配合讀物,被拍成多部片子及電視劇金庸出身書香門第,家族在清代康熙年間出過五個狀元,父親是田主,1950年代初因為反革命罪被處決,金庸後來受聘於上海《大公報》擔負翻譯,1948年被派遣到香港,7年後起頭以筆名「金庸」,在《新晚報》上連載武俠小說. 金庸將武俠小說帶入學術殿堂,吸引兩岸三地學者研究,掀起「金學」,金庸還當導演跟編劇,1970到1990年月在影視圈掀起一股武俠高潮,《倚天屠龍記》更是8度翻拍,膾炙人口.金庸熱更是席捲漫畫,跟電腦遊戲,完全融入現代人的生活,但一代又一代的金庸迷,卻只能看他的舊作追劇,因為他早在1972年就已封筆,現在跟著金庸的離世,金迷也只有從文字裡,再回味巨匠武俠世界的恩仇情仇了
- Dec 03 Mon 2018 16:30
三輪車夫成台灣的王雲五 志文出書創辦人張清吉辭世
- Dec 02 Sun 2018 13:47
28﹒若是不考試,英文就能夠學好!
索馬里語翻譯翻譯社28﹒如果不測驗,英文就能夠學好! 若何唸好英文 各位同夥您還記得之前小學讀過的書嗎?「天這麼黑,風這麼大,爸爸打魚去,為什麼還不回來…」或是國中學過的詩「白天依山盡,黃河入海流,欲窮千里目,更上一層樓翻譯」為什麼到現在都還能琅琅上口? 而再請問一下,您國中、高中時期學過的英文,有那一句能夠不加思索地倒背出來呢? 其實這就是您一向學欠好英文的關頭。 英文像中文一樣,是一種說話,語言就是要有聲音,看到「電視」,腦中自然就有個「ㄉ一ㄢˋ ㄕˋ」的聲音泛起,再加上從小我們不息朗讀的中文課文,奠基了我們中文的文法架構基礎,所以能把腦中有聲音的言詞,分列組合一下,就可以夠說出來了。 而比及我們學英文的時辰,就全部走樣了。英文字變成television(電視)的10個字母,不再是直接的聲音檔,而文法架構更是因為全部講授軌制與體例而扭曲得支離破裂。所以英文學習並不能跟著時間的增添而增添,而是東一堆水泥,西一堆石子,四周堆放。一堆一堆的器械,沒法成為一棟佈局完全的建築物。 英文的根基架構做一個簡單的比喻,我們學到的英文單字/片語,就像適才所提到的石子或水泥,而英文思考的邏輯架構〈也就是文法〉,就像鋼筋一樣,是把整個房子撐起來的骨幹翻譯進修英文的進程跟蓋房子的進程有異曲同工之妙,道理就是那麼的簡單明瞭。可是這個很簡單的學習,在其他非英語系的國度,許很多多才幹平淡的人都可以學得很好,然而到了我們這裡,卻釀成了一件天大的難事,只有少數伶俐過人或有特異才調的人材能學好。而沒將英文學好的這個問題首要核心就是太多「測驗」阻礙了學習的進展。例子: 我們先舉個例子來証明一下學英文是多麼地簡單,比如下面有個句子(就像我們小學講義內的句子一樣):l went to school at the age of six.(我6歲上學)這個句子是連續串字與片語(石子與水泥)的組合,此刻再加上文法思慮架構(鋼筋)→I went(主詞/動詞)/ to school(受詞)/ at the age / of six.〈副詞片語〉//現在再重新看一下這句英文,應當只有4末節:I went / to school / at the age / of six.//字和句子的記法大師張啓齒反覆唸幾次,一末節、一末節的唸,越唸越快,快到一末節內的字群,就像唸一個字一樣的谙練,如許子唸英文聽,起來才能進步。再把三末節的英文,一口吻很天然的說出這句話來。相信,不管您的年數、靠山、教育程度如何,必能即速琅琅上口翻譯若更改幾個單字,就成了另一句了,如〈她13歲上國中〉:She went / to junior high school / at the age / of 13.//真的很簡單,不是嗎?把每一個字的聲音高聲的唸,然後把句子全部構造記下來,說讀能用,不是真的很輕易嗎?若是之前我們都是如許的學習,目下當今腦中應該存有太多的字詞,太多的英文句子了,就像我們學的中文一樣存在腦中,可是我們卻都不消這類進修法的。英文好了測驗就容易 讀熟了I went to school at the age of six.和She went to junior high school at the age of 13﹒兩句後接著我們就見到下面的題目,靠直覺回響反映就能夠作答了翻譯Mary went to school ___ the age of seven.A. onB. atC. inD. for就如許子,一個准確的答案。三秒間就呼之欲出了翻譯結果有限 一般進修英文的人,並且測驗成就又不錯,為什麼卻仍不能應用呢?就好像我們的駕駛執照考試,大師花錢補習,然後經由過程測驗,拿了駕照,七八成以上的人基本不敢開車上路。 和我們「考試」的成果─悉數都是假的,真的使人很寒心,仿拂此刻我們全部學習英文的步調滿是繞著測驗轉圈,連國小小伴侶學英文,照樣要先考試翻譯大多半的學生也好、家長也好,一切都以測驗成就為重心。大學生讀完了大學,英文照舊欠好,於是教育部就劃定大家考英檢測實力,我們從小到大,乃至托福考完了,去美國留學,有幾個學生可以一下飛機就能夠直接用英文與人扳談,又有幾個上課敢不帶錄音機的?考試的壓力測驗啊!測驗啊!測驗啊!大家盡全力的來測驗,坊間的補習班,一家一家的開〈英檢補習不也越愈來愈多了〉,然而大師花錢、花時間、花體力,學了半天,考了半天,英文仍是不怎麼樣翻譯想一想如果不要測驗呢?雖然我的母語並非「閩南語」,可是我會說也會聽,而我從小到大卻曆來沒有測驗過,也更沒有列入過「閩檢」。這不是很諷刺嗎?不測驗的學習,我們是又能學好又能用,老外來學中文也沒必要考「中檢」,可是卻也能嘰嘰呱呱地和我們溝通;反而要測驗的工具卻學不好,又不能用,就像考駕照一樣。列位朋侪,真的請大師思考一下:一考試,全部英文的進修就走了樣,大師不是為「用」而學習,而是為「考」而學習,而「考」與「用」的內容是紛歧樣的翻譯在真實的社會裡,沒有「克漏字」、「填充」、「選擇」這些考題,只要能看、能聽、能說、能寫,就OK了。 要學會聽說讀寫的「用」的本領,就是張開口“反覆唸誦”學過的句子,了解其文法架構,知道它是怎麼一組一組連系起來的,什麼字先看,什麼字後看,哪些字一路看,什麼時侯後面翻譯前面(英文的文法其實只有6個觀念,懂了就全部暢通了翻譯而文法不會改變,只是字改變而已)。所有學到的單字,片語,句型都是有聲音的存在腦海中,記得清晰,要用時隨時都可以用翻譯英文真的很有趣 不論是小朋侪或是成年人都要這樣學,而不是只知聽,抄筆記,「測驗」,文章越學越深、越長,單字/片語都不是用背的,而是在反覆唸誦的過程中自然記下,進而會聽會說。 不息的朗讀的過程當中,速度必須愈唸愈快,如此內容將愈唸愈熟,愈輕易記憶,比及要講的時辰,自然就能熟能生巧脫口而出,不會才一啓齒就四肢舉動抖動。 英文學習就是這麼簡單,方式對了就可以愈學愈好。詳情請上網www.six.com.tw
英文
- Dec 02 Sun 2018 13:47
28﹒若是不考試,英文就能夠學好!
索馬里語翻譯翻譯社28﹒如果不測驗,英文就能夠學好! 若何唸好英文 各位同夥您還記得之前小學讀過的書嗎?「天這麼黑,風這麼大,爸爸打魚去,為什麼還不回來…」或是國中學過的詩「白天依山盡,黃河入海流,欲窮千里目,更上一層樓翻譯」為什麼到現在都還能琅琅上口? 而再請問一下,您國中、高中時期學過的英文,有那一句能夠不加思索地倒背出來呢? 其實這就是您一向學欠好英文的關頭。 英文像中文一樣,是一種說話,語言就是要有聲音,看到「電視」,腦中自然就有個「ㄉ一ㄢˋ ㄕˋ」的聲音泛起,再加上從小我們不息朗讀的中文課文,奠基了我們中文的文法架構基礎,所以能把腦中有聲音的言詞,分列組合一下,就可以夠說出來了。 而比及我們學英文的時辰,就全部走樣了。英文字變成television(電視)的10個字母,不再是直接的聲音檔,而文法架構更是因為全部講授軌制與體例而扭曲得支離破裂。所以英文學習並不能跟著時間的增添而增添,而是東一堆水泥,西一堆石子,四周堆放。一堆一堆的器械,沒法成為一棟佈局完全的建築物。 英文的根基架構做一個簡單的比喻,我們學到的英文單字/片語,就像適才所提到的石子或水泥,而英文思考的邏輯架構〈也就是文法〉,就像鋼筋一樣,是把整個房子撐起來的骨幹翻譯進修英文的進程跟蓋房子的進程有異曲同工之妙,道理就是那麼的簡單明瞭。可是這個很簡單的學習,在其他非英語系的國度,許很多多才幹平淡的人都可以學得很好,然而到了我們這裡,卻釀成了一件天大的難事,只有少數伶俐過人或有特異才調的人材能學好。而沒將英文學好的這個問題首要核心就是太多「測驗」阻礙了學習的進展。例子: 我們先舉個例子來証明一下學英文是多麼地簡單,比如下面有個句子(就像我們小學講義內的句子一樣):l went to school at the age of six.(我6歲上學)這個句子是連續串字與片語(石子與水泥)的組合,此刻再加上文法思慮架構(鋼筋)→I went(主詞/動詞)/ to school(受詞)/ at the age / of six.〈副詞片語〉//現在再重新看一下這句英文,應當只有4末節:I went / to school / at the age / of six.//字和句子的記法大師張啓齒反覆唸幾次,一末節、一末節的唸,越唸越快,快到一末節內的字群,就像唸一個字一樣的谙練,如許子唸英文聽,起來才能進步。再把三末節的英文,一口吻很天然的說出這句話來。相信,不管您的年數、靠山、教育程度如何,必能即速琅琅上口翻譯若更改幾個單字,就成了另一句了,如〈她13歲上國中〉:She went / to junior high school / at the age / of 13.//真的很簡單,不是嗎?把每一個字的聲音高聲的唸,然後把句子全部構造記下來,說讀能用,不是真的很輕易嗎?若是之前我們都是如許的學習,目下當今腦中應該存有太多的字詞,太多的英文句子了,就像我們學的中文一樣存在腦中,可是我們卻都不消這類進修法的。英文好了測驗就容易 讀熟了I went to school at the age of six.和She went to junior high school at the age of 13﹒兩句後接著我們就見到下面的題目,靠直覺回響反映就能夠作答了翻譯Mary went to school ___ the age of seven.A. onB. atC. inD. for就如許子,一個准確的答案。三秒間就呼之欲出了翻譯結果有限 一般進修英文的人,並且測驗成就又不錯,為什麼卻仍不能應用呢?就好像我們的駕駛執照考試,大師花錢補習,然後經由過程測驗,拿了駕照,七八成以上的人基本不敢開車上路。 和我們「考試」的成果─悉數都是假的,真的使人很寒心,仿拂此刻我們全部學習英文的步調滿是繞著測驗轉圈,連國小小伴侶學英文,照樣要先考試翻譯大多半的學生也好、家長也好,一切都以測驗成就為重心。大學生讀完了大學,英文照舊欠好,於是教育部就劃定大家考英檢測實力,我們從小到大,乃至托福考完了,去美國留學,有幾個學生可以一下飛機就能夠直接用英文與人扳談,又有幾個上課敢不帶錄音機的?考試的壓力測驗啊!測驗啊!測驗啊!大家盡全力的來測驗,坊間的補習班,一家一家的開〈英檢補習不也越愈來愈多了〉,然而大師花錢、花時間、花體力,學了半天,考了半天,英文仍是不怎麼樣翻譯想一想如果不要測驗呢?雖然我的母語並非「閩南語」,可是我會說也會聽,而我從小到大卻曆來沒有測驗過,也更沒有列入過「閩檢」。這不是很諷刺嗎?不測驗的學習,我們是又能學好又能用,老外來學中文也沒必要考「中檢」,可是卻也能嘰嘰呱呱地和我們溝通;反而要測驗的工具卻學不好,又不能用,就像考駕照一樣。列位朋侪,真的請大師思考一下:一考試,全部英文的進修就走了樣,大師不是為「用」而學習,而是為「考」而學習,而「考」與「用」的內容是紛歧樣的翻譯在真實的社會裡,沒有「克漏字」、「填充」、「選擇」這些考題,只要能看、能聽、能說、能寫,就OK了。 要學會聽說讀寫的「用」的本領,就是張開口“反覆唸誦”學過的句子,了解其文法架構,知道它是怎麼一組一組連系起來的,什麼字先看,什麼字後看,哪些字一路看,什麼時侯後面翻譯前面(英文的文法其實只有6個觀念,懂了就全部暢通了翻譯而文法不會改變,只是字改變而已)。所有學到的單字,片語,句型都是有聲音的存在腦海中,記得清晰,要用時隨時都可以用翻譯英文真的很有趣 不論是小朋侪或是成年人都要這樣學,而不是只知聽,抄筆記,「測驗」,文章越學越深、越長,單字/片語都不是用背的,而是在反覆唸誦的過程中自然記下,進而會聽會說。 不息的朗讀的過程當中,速度必須愈唸愈快,如此內容將愈唸愈熟,愈輕易記憶,比及要講的時辰,自然就能熟能生巧脫口而出,不會才一啓齒就四肢舉動抖動。 英文學習就是這麼簡單,方式對了就可以愈學愈好。詳情請上網www.six.com.tw
英文
- Dec 02 Sun 2018 04:20
超狂!柯佳嬿神翻譯張赫「連珠炮」韓文...
- Dec 01 Sat 2018 16:05
乞助! 我會發懇請先輩幫個忙
- Nov 30 Fri 2018 22:51
國文作文寫英文、可能翻譯後給分...
結婚證書翻譯服務翻譯社
▲學生上課景遇翻譯(圖/攝影者SITCON、ISC OIE翻譯社 Flickr CC License )
學測閱卷規則中有針對非選題的批改訂出一套標準,但這個狀態符合的是「在考卷上塗鴉」、「書寫內容偏離題旨」,照樣「寫太多無關問題的內容」,這幾項扣的分數不同,將來要怎麼處置,還要等大考中間研議。
- Nov 30 Fri 2018 13:27
「愈翻譯,愈迷失」